SNEDRONNINGEN : СНІГОВА КОРОЛЕВА

 

Ця казка з такою холодною назвою вже 200 років зігріває мільйони дитячих сердець у всьому світі…

«
Не бачиш хіба, яка велика її сила? Чи не бачиш, що їй служать і люди, і тварини? Адже вона боса обійшла півсвіту! Не у нас позичати їй силу! Сила – в  її милому, невинному дитячому сердечку»...

Наприкінці 1844 року на полицях данських книгарень з'явилася збірка «Нові казки. Том перший». До книги увійшла й розповідь про пригоди дівчинки, що відчайдушно шукала свого зниклого друга… SNEDRONNINGEN...
Ганс Християн Андерсен розпочав роботу над «казкою свого життя» 5 грудня 1844 року в готелі «Hôtel du Nord», в якому зупинився після довготривалої мандрівки Європою, а вже 21 грудня 1844 року казка вийшла друком. 
Ця найвідоміша казкова історія Ганса Християна Андерсена не мала фольклорного підґрунтя, вона народилася в уяві автора. А ще ця історія дуже тісно пов’язана з історією життя самого Андерсена. 
«Моя найновіша казка постала з величезної потреби, вона так настирно крутилася у мене в голові, що зрештою шмигнула танцем на папері», - так згодом писав сам казкар. А ще він одного разу зізнався, що «Снігову королеву» вважає казкою свого життя. Вона жила в ньому ще з того часу, коли маленький хлопчик Ганс Християн грав зі своєю сусідкою – білявою Лісбет, яку він називав сестричкою. Вона супроводжувала його в усіх іграх і витівках, а також була першою слухачкою перших його казок. Можливо, саме ця дівчинка з дитинства письменника і стала прообразом маленької Герди.
Біографи Андерсена згадають ще один цікавий епізод з дитинства письменника: вперше сором’язливий  хлопчик закохався ще в школі. То була дівчинка Сара, яка жаліла худорлявого з маленькими очима, величезним носом та довгими руками хлопчину. Подаровану нею троянду Андерсен зберігав впродовж усього життя. 
До того ж, не лише Герда існувала насправді. Біограф Андерсена, Керол Роузен вважає, що прототипом Снігової королеви стала шведська оперна співачка Єнні Лінд. Володарку тембру сопрано, її ще за життя називали шведським солов'єм. Андерсен був закоханий у неї, але діва не відповідала письменнику взаємністю, вона поважала й цінувала його талант та готова була запропонувати йому лише дружбу…

Снігова королева Андерсена має багато спільного з образом зими та смерті зі скандинавського фольклору. У датських народних переказах смерть часто називали саме Крижаний дівою. Так само холодна, так само байдужа. Один лише її поцілунок може заморозити серце будь-якої людини. 
Абсолютно всі твори письменника сповнені християнською вірою. Десь згадки про віру можна віднайти в самих текстах казок, десь вони виринають з контексту… Так, на сторінках «Снігової королеви» згадуються псалми, які співали Кай та Герда, Євангеліє, яке  бабуся читала дітям, та молитви Герди – коли вона чогось боялася, то щиро молилася… За часів радянського минулого казки Андерсена перекладалися так, що цілі частини були скорочені або змінені: жодної згадки про Бога, про церкву та віру.  Добре, що цензурні утиски залишилися в минулому.
На сьогодні ми маємо багато чудових видань цієї казки українською мовою. Та чи не найзнаковішим є «Снігова Королева» «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ» – своєрідна візитівка видавництва у міжнародному книжковому просторі. Прекрасний переклад Оксани Іваненко за редакції Івана Малковича. А дивовижні малюнки! Проілюстрував книгу один із найкращих сучасних ілюстраторів світу Владислав Єрко. Найдрібніші деталі малювалися найтоншими пензлями під великою лупою 3 роки! Та це окрема історія, варта окремого допису.












Коментарі